Lost in Translation
(See English version below)
Live aus meinem heutigen Schwedischkurs:
Unsere Lehrerin vor versammelter Mannschaft zu mir: „Christian, vad dag har vi idag?“, was soviel bedeutet wie „Was für einen Wochentag haben wir heute?“.
Ungeachtet der Tatsache, dass natürlich Montag ist, antwortete ich zielsicher: „Öhm … Onsdag.“, was soviel wie „Öhm … Mittwoch.“ bedeutet. Wie ihr Euch vorstellen könnt, hatte ich die Lacher mal wieder auf meiner Seite. Total hilflos brauchte ich Matthias neben mir, der zischte: „Montag. Wir haben Montag. Måndag.“
Glücklicherweise gab es die werte Lehrerin aber schnell auf mich zu malträtieren (hoffnungsloser Fall?) und schritt in ihrer Abfrage stattdessen zum nächsten arglosen Kursteilnehmer voran: “Och vad har vi övermorgon?” („Und welchen Wochentag haben wir übermorgen?“) Durch meine wilde Mittwochshypothese irgendwie um den klaren Menschenverstand gebracht, antwortete der arme Typ doch glatt: „Fredag.“ – Freitag. Nein, Onsdag hätte es diesmal sehr wohl heißen müssen.
Prompt bekam der dritte geistig hellwache Mitstudent seine heutige Frage vorgelegt: „Och vad är datum idag?“, was „Und welches Datum haben wir heute?“ bedeutet. Er: „Andra Decembri.“ – Zweiter Dezember.
Live from my Swedish Course today:
The teacher asked me: “Christian, vad dag har vi idag?” which means “What weekday do we have today?”.
Despite the fact that it is of course Monday I answered: “Öhm … Onsdag” which means “Öhm … Wednesday”. Well, as you can imagine people found that quite funny. Totally helpless I needed Matthias sitting next to me, who whispered: “Monday. It’s Monday. Måndag.”
Luckily the teacher gave up, corrected me and asked the next one: “Och vad har vi övermorgon?” (“And what day is the day after tomorrow?”) Totally irritated because of my wild Wednesday-hypothesis the poor boy answered: “Fredag.” – Friday. Again the teacher corrected the mistake, the right answer would of course have been Onsdag, Wednesday, and asked a third participant: “Och vad är datum idag?”, what is “And what date do we have today?”. He: “Andra Decembri.” – The second of December.
Nach dem Verfassen dieses dreisprachigen Textes nun wirklich einem verknoteten Hirn zum Opfer gefallen, / Now indeed lost in translation after having written this text in three languages,
cfö
2 Comments:
und was heisst dienstag? wir haben heute dienstag :-)
OK, zugegeben: Auch beim Onlinestellen des Textes war es schon Tisdag.
Dir übrigens:
1.) Gratulation zum erfolgreichen Cross (Rabbijoch is der Knaller, was?)
2.) Gute Besserung
3.) Angesichts der Sofapause ausnahmsweise schlechtes Wetter in Deutschland, so dass es Dich gar nicht erst auf die Trails zieht.
Cheer it up,
cfö
Post a Comment
<< Home